Внимание: Поиск редактора

Дорогие наши книжные друзья,
мы объявляем набор кадров в нашу дружную команду, мы в срочном порядке ищем человека, ответственного и желающего стать частью нашей слаженной команды — редактора на книги авторов Априлинн Пайк «Сон смерти» и «Жизнь после кражи» и на новую книгу Дженнифер Линн Барнс «Никто», выкладка перевода которой начнется в ближайшее время.

Ошибки бывают у всех, и они бывают разные: и от усталости, от небрежности, от спешки, и от недостаточного знакомства с тонкостями иностранного языка, а иногда и от случайного «затмения», которое находит порой на любого человека, навязчиво заслоняя от него истину. Такие ошибки стоит устранять и это — дело редактора.

Редактор вносит в текст изменения, цель которых — улучшить общий вид перевода, особенно в части употребления лексики. В результате редактирования текст перевода становится более гладким, однородным, читабельным. А значит, редактор повышает качество перевода.

Редактор должен:

— следить, не исказил ли переводчик смысл оригинала,

—  устранять допущенные переводчиком и не замеченные им при вычитке пропуски, опечатки и иные подобные ошибки,

— следить за соблюдением переводчиком норм языка перевода, не злоупотребляя вкусовой правкой, и т.д.

Основные требования:

— владением русским языком на высоком уровне (ОБЯЗАТЕЛЬНО);
— знание норм орфографии и пунктуации (ОБЯЗАТЕЛЬНО);
— умение складывать слова в предложения, преобразовывать фразы, упрощать сложное и усложнять простое в зависимости от качества первичного текста перевода;
— наличие свободного времени;
— готовность работать в команде;

— и самое главное ЖЕЛАНИЕ!

Взаимопомощь и поддержку в работе ГАРАНТИРУЕМ!

ПОПРОБОВАТЬ СВОИ СИЛЫ МОЖЕТ КАЖДЫЙ!
За подробностями обращаться в личку нашей группы ВК

P.S. Материальное вознаграждение отсутствует.


Автор записи: Marina

Комментарии:

Добавить комментарий

Войти с помощью: